安装客户端,阅读更方便!

第63章(2 / 2)

  里德尔嘴角的笑意僵住了,他皮笑肉不笑的道:“你刚刚说什么?”

  “我以为我说的很清楚了,里德尔。”我面无表情道。

  信封被他捏在手中,已经变皱了,他表情冷冷的,周身的气压逐渐变低。

  然后我看着沃伦的信被丢进壁炉。

  “纳斯蒂亚,你一向很擅长惹怒我。”

  【作者有话说】

  注:

  1纪伯伦

  第36章 桃金娘

  人生没有目的,只有过程,所谓的终极目的是虚无的。人的情况和树相同。它愈想开向高处和明亮处,它的根愈要向下,向泥土,向黑暗处,向深处,向恶。——尼采

  我发现我越来越看不懂里德尔了,他果然是一个复杂的人。

  ‘他生气了。’乌洛波洛斯说。

  我第一次这么赞同这条诡异的蛇。

  “宵禁后和我去一趟密室。”在古代如尼文课下课后,里德尔在我耳边说了一句。

  又是宵禁后,我看向窗户玻璃中的倒影,我清晰的看到自己眼下淡淡的黑色。

  不过我也确实已经好久没有见到阿波菲斯了。

  ……

  宵禁后,我带上了蜡烛,走出寝室。

  “这是什么?”里德尔皱眉。

  我晃了晃蜡烛:“带给阿波菲斯的。”我补充:“它说它不喜欢黑暗。”

  “阿波菲斯是你给它的名字?”

  我点点头。

  “蛇不需要名字,纳斯蒂亚。”他面无表情道。

  我反驳:“它说它需要。”

  里德尔最终放弃了和我的争执,他无比熟练的走进女盥洗室,已经全然不见第一次进女厕所的犹豫了。

  “如果我把你经常进入女盥洗室的事情告诉教授们,你会怎么样?”我凑到他面前,好奇的问。

  里德尔斜睨了我一眼:“你可以试试看,纳斯蒂亚。”

  乌洛波洛斯见状哈哈大笑。

  我趁里德尔不注意瞪了它一眼。

  来到密室,阿波菲斯已经把眼睛闭上了,它慢慢的从石像背后爬出来:[是你们吗?]

  [是的。]我说:[我为你带来了蜡烛,阿波菲斯。]

  [蜡烛?那是什么?]

  [可以发光发热,照亮一切的东西。]我为它解释。

  [谢谢你,纳斯蒂亚。]

  我用魔咒把蜡烛固定在墙壁周边,然后点燃,暖黄色的火光照亮了阴暗的密室。